Министерство культуры Оренбургской области научная библиотека им. Н.К. Крупской г. Оренбург, ул. Советская, 20, orenlib@bk.ru Тел. для справок: +7 (3532) 32-32-48, приемная: +7 (3532) 77-06-76 |
RU / EN Версия для слабовидящих Контактная информация Режим работы |
Независимая оценка качества оказания услуг Уважаемые посетители! Просим вас принять участие в оценке качества услуг библиотеки.Анкета доступна по QR-коду, а также по прямой ссылке: https://bus.gov.ru/qrcode/rate/381772 |
Главная » Афиша мероприятий » Тэги » Мастера переводаЛилианна Лунгина - имя, знакомое многим любителям зарубежной детской литературы. Это один из немногих советских переводчиков, кто в 1950-е годы активно работал со скандинавскими языками. Карлсон, Пеппи... «Обрусевших» её стараниями литературных персонажей не счесть. В рамках проекта «Мастера перевода» представляем вашему вниманию электронную презентацию, посвящённую биографии и творческому пути Лилианны Зиновьевны Лунгиной. Петербургский критик зарубежной и современной русской литературы, филолог и переводчик Виктор Леонидович Топоров принадлежал к числу самых ярких творческих деятелей второй половины XX и начала XXI века. В рамках проекта «Мастера перевода» мы предлагаем вашему вниманию электронную презентацию, посвященную знакомству с творческим путём выдающего В. Топорова. 21 марта 2023 года в рамках Недели культуры в Оренбургской области состоится мастер-класс преподавателя, научного сотрудника Оренбургской духовной семинарии Ларисы Ильиной, посвященный художественному переводу африканской литературы. Начало в 15.00 / Вход свободный. Справки по телефону (8-3532) 32-32-26 - отдел литературы на иностранных языках. В рамках проекта «Мастера перевода» мы продолжаем знакомить наших читателей с отечественными мастерами слова в области художественного перевода. Писатель, поэт, литературный критик и переводчик Корней Иванович Чуковский подарил детство не одному поколению. Те, кто выросли на его сказках, навсегда сохранили в памяти яркие образы персонажей: Айболит, Мойдодыр, Тараканище и др. В рамках проекта «Мастера перевода» мы подготовили для вас электронную презентацию, посвященную жизни и творческому пути выдающейся советской переводчицы Риты Райт-Ковалевой. Владевшая шестью языками, она переводила на немецкий язык Владимира Маяковского, с немецкого - Франца Кафку и Генриха Белля, с французского - Натали Саррот, с английского - роман Джерома Сэлинджера «Над пропастью во ржи», а также произведения Марка Твена и Уильяма Фолкнера. «Мастера перевода» - новый проект, в рамках которого мы представим тематические презентации о жизни и творчестве тех, кто делает зарубежную литературу близкой и понятной русскому читателю. В презентации «Миры Норы Галь» мы расскажем о жизненном и творческом пути легендарной советской переводчицы, благодаря которой мы смогли познакомиться с произведениями Антуана де Сент-Экзюпери, Джека Лондона, Чарльза Диккенса и многих других писателей. |