Министерство культуры Оренбургской области научная библиотека им. Н.К. Крупской г. Оренбург, ул. Советская, 20, orenlib@bk.ru Тел. для справок: +7 (3532) 32-32-48, приемная: +7 (3532) 77-06-76 |
RU / EN Версия для слабовидящих Контактная информация Режим работы |
Независимая оценка качества оказания услуг Уважаемые посетители! Просим вас принять участие в оценке качества услуг библиотеки.Анкета доступна по QR-коду, а также по прямой ссылке: https://bus.gov.ru/qrcode/rate/381772 |
Главная / Новости и события / PROлитературу / Портрет переводчика: Рита Райт-КовалеваПортрет переводчика: Рита Райт-КовалеваВ рамках проекта «Мастера перевода» мы подготовили для вас электронную презентацию, посвященную жизни и творческому пути выдающейся советской переводчицы Риты Райт-Ковалевой. Владевшая шестью языками, она переводила на немецкий язык Владимира Маяковского, с немецкого - Франца Кафку и Генриха Белля, с французского - Натали Саррот, с английского - роман Джерома Сэлинджера «Над пропастью во ржи», а также произведения Марка Твена и Уильяма Фолкнера.
Ее переводы были и остаются произведениями искусства, образцами тонкой и кропотливой работы переводчика. Перу Риты Райт-Ковалевой принадлежат художественно-биографический роман о Роберте Бернсе, книга «Человек из Музея человека», воспоминания о поэтах: Владимире Маяковском, Борисе Пастернаке и Анне Ахматовой. «Рита Яковлевна - один из бесценных подарков в моей судьбе. Мой духовный родник. Бальзам на мою заморенную, изголодавшуюся, чуть живую душу», - говорила о ней писательница и подруга Любовь Кочан. Приятного просмотра и до новых встреч на страницах проекта «Мастера перевода»! В этом разделе31 Октября 2024 Осторожно! Книги... разбивающие сердце29 Октября 2024 Пародии оренбургского автора – на страницах журнала «Чаян»25 Октября 2024 Подкаст «Специализированный фонд областной библиотеки»: Татьяна Устинова «Ковчег Марка» (16+)24 Октября 2024 Букридер. Выпуск 34. Саморазвитие через книги |