Министерство культуры Оренбургской области
Оренбургская областная универсальная
научная библиотека им. Н.К. Крупской

г. Оренбург, ул. Советская, 20, orenlib@bk.ru
Тел. для справок: +7 (3532) 32-32-48, приемная: +7 (3532) 77-06-76
RU / EN
Версия для слабовидящих
Контактная информация
Режим работы

     Электронный каталог     Электронная библиотека     Продление книг     Виртуальная справка     Электронная доставка документов
«
»
Пн. Вт. Ср. Чт. Пт. Сб. Вс.
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Независимая оценка качества оказания услуг

Уважаемые посетители!

Просим вас оценить работу нашей организации.
Анкета доступна по QR-коду, а также по прямой ссылке:
https://forms.mkrf.ru/e/2579/xTPLeBU7/?ap_orgcode=225813


Значение слова: «Нырок»

Главная / Новости и события / PROлитературу / Искусство перевода Корнея Чуковского

Искусство перевода Корнея Чуковского

В рамках проекта «Мастера перевода» мы продолжаем знакомить наших читателей с отечественными мастерами слова в области художественного перевода.

Писатель, поэт, литературный критик и переводчик Корней Иванович Чуковский подарил детство не одному поколению. Те, кто выросли на его сказках, навсегда сохранили в памяти яркие образы персонажей: Айболит, Мойдодыр, Тараканище и др.

 


Но помимо написания сказок, Корней Иванович занимался переводами произведений зарубежных авторов: Редьярда Киплинга «Рикки-Тикки-Тави», Даниэля Дефо «Жизнь и удивительные приключения морехода Робинзон Крузо», Марка Твена «Принц и нищий», «Приключения Гекльберри Финна», стихотворений Уолта Уитмена и др.

Свой опыт перевода художественного текста Корней Иванович использовал при создании знаменитого труда «Высокое искусство», который послужил основой для дальнейшего изучения теории и практики перевода в России.

Предлагаем вашему вниманию электронную презентацию о жизни и творчестве Корнея Ивановича Чуковского. Приятного просмотра!    


1 Марта 2023  16:13    Просмотров: 3893
Поделиться: