Размер шрифта: A A A
Изображения Выключить Включить
Цвет сайта Ц Ц Ц
обычная версия сайта
Министерство культуры Оренбургской области
Оренбургская областная универсальная
научная библиотека им. Н.К. Крупской

г. Оренбург, ул. Советская, 20, orenlib@bk.ru
Тел. для справок: +7 (3532) 32-32-48, приемная: +7 (3532) 77-06-76
RU / EN
Версия для слабовидящих
Контактная информация
Режим работы

       
  Электронный каталог   Электронная библиотека   Продление книг   Виртуальная справка   Электронная доставка документов

Независимая оценка качества оказания услуг

Уважаемые посетители!

Просим вас принять участие в оценке качества услуг библиотеки.
Анкета доступна по QR-коду, а также по прямой ссылке:
https://bus.gov.ru/qrcode/rate/381772

Значение слова: «Закуржа́веть»

Главная » Новости и события » Тэги » Мастера перевода

Лилианна Лунгина - имя, знакомое многим любителям зарубежной детской литературы. Это один из немногих советских переводчиков, кто в 1950-е годы активно работал со скандинавскими языками. Карлсон, Пеппи... «Обрусевших» её стараниями литературных персонажей не счесть.

В рамках проекта «Мастера перевода» представляем вашему вниманию электронную презентацию, посвящённую биографии и творческому пути Лилианны Зиновьевны Лунгиной.

Петербургский критик зарубежной и современной русской литературы, филолог и переводчик Виктор Леонидович Топоров принадлежал к числу самых ярких творческих деятелей второй половины XX и начала XXI века.

В рамках проекта «Мастера перевода» мы предлагаем вашему вниманию электронную презентацию, посвященную знакомству с творческим путём выдающего В. Топорова.

21 марта 2023 года в рамках Недели культуры в Оренбургской области состоится мастер-класс преподавателя, научного сотрудника Оренбургской духовной семинарии Ларисы Ильиной, посвященный художественному переводу африканской литературы.

Начало в 15.00 / Вход свободный.

Справки по телефону (8-3532) 32-32-26 - отдел литературы на иностранных языках.

В рамках проекта «Мастера перевода» мы продолжаем знакомить наших читателей с отечественными мастерами слова в области художественного перевода.

Писатель, поэт, литературный критик и переводчик Корней Иванович Чуковский подарил детство не одному поколению. Те, кто выросли на его сказках, навсегда сохранили в памяти яркие образы персонажей: Айболит, Мойдодыр, Тараканище и др.

В рамках проекта «Мастера перевода» мы подготовили для вас электронную презентацию, посвященную жизни и творческому пути выдающейся советской переводчицы Риты Райт-Ковалевой.

Владевшая шестью языками, она переводила на немецкий язык Владимира Маяковского, с немецкого - Франца Кафку и Генриха Белля, с французского - Натали Саррот, с английского - роман Джерома Сэлинджера «Над пропастью во ржи», а также произведения Марка Твена и Уильяма Фолкнера.    

«Мастера перевода» - новый проект, в рамках которого мы представим тематические презентации о жизни и творчестве тех, кто делает зарубежную литературу близкой и понятной русскому читателю.

В презентации «Миры Норы Галь» мы расскажем о жизненном и творческом пути легендарной советской переводчицы, благодаря которой мы смогли познакомиться с произведениями Антуана де Сент-Экзюпери, Джека Лондона, Чарльза Диккенса и многих других писателей.