Размер шрифта: A A A
Изображения Выключить Включить
Цвет сайта Ц Ц Ц
обычная версия сайта
Министерство культуры Оренбургской области
Оренбургская областная универсальная
научная библиотека им. Н.К. Крупской

г. Оренбург, ул. Советская, 20, orenlib@bk.ru
Тел. для справок: +7 (3532) 32-32-48, приемная: +7 (3532) 77-06-76
RU / EN
Версия для слабовидящих
Контактная информация
Режим работы

       
  Электронный каталог   Электронная библиотека   Продление книг   Виртуальная справка   Электронная доставка документов

Независимая оценка качества оказания услуг

Уважаемые посетители!

Просим вас оценить работу нашей организации.
Анкета доступна по QR-коду, а также по прямой ссылке:
https://forms.mkrf.ru/e/2579/xTPLeBU7/?ap_orgcode=225813


Значение слова: «До́дик»

Главная » Новости и события » Тэги » Мастера перевода

Лев Александрович Безыменский - русский советский писатель, журналист, историк, германист, профессор Академии военных наук, сын поэта Александра Безыменского. Он в совершенстве владел немецким языком и переводил различные произведения: исторические документы, мемуары, научные работы.

В рамках проекта «Мастера перевода» Оренбургская областная библиотека им. Н. К. Крупской предлагает познакомиться с биографией и наследием переводчика.

Марина Ивановна Цветаева - не только один из ярчайших поэтов Серебряного века. Большое значение для истории мировой литературы имеют и её поэтические переводы.

Оренбургская областная библиотека им. Н. К. Крупской предлагает вниманию читателей презентацию «Поэзия перевода Марины Цветаевой», которая демонстрирует иные грани таланта известной писательницы.

Лилианна Лунгина - имя, знакомое многим любителям зарубежной детской литературы. Это один из немногих советских переводчиков, кто в 1950-е годы активно работал со скандинавскими языками. Карлсон, Пеппи... «Обрусевших» её стараниями литературных персонажей не счесть.

В рамках проекта «Мастера перевода» представляем вашему вниманию электронную презентацию, посвящённую биографии и творческому пути Лилианны Зиновьевны Лунгиной.

Петербургский критик зарубежной и современной русской литературы, филолог и переводчик Виктор Леонидович Топоров принадлежал к числу самых ярких творческих деятелей второй половины XX и начала XXI века.

В рамках проекта «Мастера перевода» мы предлагаем вашему вниманию электронную презентацию, посвященную знакомству с творческим путём выдающего В. Топорова.

21 марта 2023 года в рамках Недели культуры в Оренбургской области состоится мастер-класс преподавателя, научного сотрудника Оренбургской духовной семинарии Ларисы Ильиной, посвященный художественному переводу африканской литературы.

Начало в 15.00 / Вход свободный.

Справки по телефону (8-3532) 32-32-26 - отдел литературы на иностранных языках.

В рамках проекта «Мастера перевода» мы продолжаем знакомить наших читателей с отечественными мастерами слова в области художественного перевода.

Писатель, поэт, литературный критик и переводчик Корней Иванович Чуковский подарил детство не одному поколению. Те, кто выросли на его сказках, навсегда сохранили в памяти яркие образы персонажей: Айболит, Мойдодыр, Тараканище и др.

В рамках проекта «Мастера перевода» мы подготовили для вас электронную презентацию, посвященную жизни и творческому пути выдающейся советской переводчицы Риты Райт-Ковалевой.

Владевшая шестью языками, она переводила на немецкий язык Владимира Маяковского, с немецкого - Франца Кафку и Генриха Белля, с французского - Натали Саррот, с английского - роман Джерома Сэлинджера «Над пропастью во ржи», а также произведения Марка Твена и Уильяма Фолкнера.    

«Мастера перевода» - новый проект, в рамках которого мы представим тематические презентации о жизни и творчестве тех, кто делает зарубежную литературу близкой и понятной русскому читателю.

В презентации «Миры Норы Галь» мы расскажем о жизненном и творческом пути легендарной советской переводчицы, благодаря которой мы смогли познакомиться с произведениями Антуана де Сент-Экзюпери, Джека Лондона, Чарльза Диккенса и многих других писателей.