Министерство культуры Оренбургской области
Оренбургская областная универсальная
научная библиотека им. Н.К. Крупской

г. Оренбург, ул. Советская, 20, orenlib@bk.ru
Тел. для справок: +7 (3532) 32-32-48, приемная: +7 (3532) 77-06-76
RU / EN
Версия для слабовидящих
Контактная информация
Режим работы

     Электронный каталог     Электронная библиотека     Продление книг     Виртуальная справка     Электронная доставка документов
«
»
Пн. Вт. Ср. Чт. Пт. Сб. Вс.
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Независимая оценка качества оказания услуг

Уважаемые посетители!

Просим вас оценить работу нашей организации.
Анкета доступна по QR-коду, а также по прямой ссылке:
https://forms.mkrf.ru/e/2579/xTPLeBU7/?ap_orgcode=225813


Значение слова: «Гуньё»

Главная / Новости и события / События и мероприятия / Переводчики на фронтах Великой Отечественной войны

Переводчики на фронтах Великой Отечественной войны

27 марта 2025 года в отделе литературы на иностранных языках Оренбургской областной библиотеки им. Н.К. Крупской состоялся открытый диалог «О мужестве, о подвиге. Переводчики на фронтах Великой Отечественной войны».

Встреча,приуроченнаяк 80-летию Победы в Великой Отечественной войне и Году Защитника Отечества,прошла в рамках акции «Неделя культуры в Оренбургской области».

 

В ходе мероприятия студентки Оренбургского государственного педагогического университета и Оренбургского государственного университета Полина Антоненко, Яна Вареникова, Анастасия Компанеец, Карина Загитова и Татьяна Кияева представили доклады об известных советских дипломатах, писателях и переводчиках, выполнявших свой долг перед Родиной во время Великой Отечественной войны. Свои выступления они посвятили биографиям Олега Трояновского (выдающего советского дипломата и постоянного представителя СССР при Организации Объединённых Наций), Елены Ржевской (советской писательницы, участницы штурма Берлина), Михаила Цвиллинга (учёного и ведущего советского военного переводчика-синхрониста), а также Евгении Кацевой (литературоведа и переводчика, служившего в разведывательном отделе Балтийского флота с 1941-го по 1946-й год).Кроме того,слушатели познакомились с историей главной кузницы военных переводчиков - Военного института иностранных языков Красной Армии.

В дискуссионной части открытого диалога говорили о «мягких навыках» военных и гражданских переводчиков. Была подчеркнута важность таких личных и профессиональных качеств, как развитый эмоциональный интеллект, стрессоустойчивость, коммуникабельность и умение быстро принимать решения.

В завершение мероприятия сотрудники отдела литературы на иностранных языках рассказали о художественных и литературоведческих изданиях, посвящённых особенностям переводческой деятельности.

28 Марта 2025  14:47    Просмотров: 978
Поделиться: