Размер шрифта: A A A
Изображения Выключить Включить
Цвет сайта Ц Ц Ц
обычная версия сайта
Министерство культуры Оренбургской области
Оренбургская областная универсальная
научная библиотека им. Н.К. Крупской


г. Оренбург, ул. Советская, 20, тел. (3532) 77-06-76, orenlib@bk.ru
RU / EN
Версия для слабовидящих
Контактная информация
Режим работы

           
      Электронный каталог       Электронная библиотека       Продление книг       Виртуальная справка       Электронная доставка документов
«
»
Пн. Вт. Ср. Чт. Пт. Сб. Вс.
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      
КАЛЕНДАРЬ ПАМЯТНЫХ ДАТ
ОРЕНБУРГСКОЙ ОБЛАСТИ

2020 · 2021

Значение слова: «Жербеёк»

Главная / Новости и события / PROлитературу / Портрет одной книги. «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» Мигеля де Сервантеса Сааведра

Портрет одной книги. «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» Мигеля де Сервантеса Сааведра

Оренбургская областная библиотека им. Н. К. Крупской продолжает цикл публикаций, посвященных историям создания книг-юбиляров 2020 года.

Это шедевры мировой литературы, которые читают и перечитывают.

415 лет назад была опубликована первая часть романа испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведра «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».

 

Герои романа чудаковатый рыцарь Дон Кихот и его верный оруженосец Санчо Панса уже на протяжении ряда столетий являются неизменными спутниками многих поколений читателей. По-разному их воспринимали в разные эпохи, но неизменно герои романа оставались удивительно живыми. Они и сейчас появляются перед нами как добрые друзья, говорящие с нами на понятном нам языке.

 

 

Обложка книги «Дон Кихот Ламанчский» Портрет Мигеля де Сервантеса Сааведра  

 

Автором роман был задуман как пародия на рыцарские романы, наводнившие испанский книжный рынок в XVI веке. Сервантес прямо заявлял в прологе, что «Дон Кихот» «есть сплошное обличение рыцарских романов» и что «единственная цель» книги - «свергнуть власть рыцарских романов и свести на нет широкое распространение, какое они получили в высшем обществе и у простонародья». Основная ситуация произведения разворачивается в двойном противопоставлении: центральной пары «безумцев», единственно активных персонажей, «трезвому» самодовольному окружению, а внутри самой пары - рыцаря «идеалиста» Дон Кихота оруженосцу «реалисту» Санчо Панса.

 

 

Иллюстрации к роману советского художника С. Бродского

 

История героя, непреклонного в борьбе с судьбой, переплетается с множеством новелл пасторальных, любовно-приключенческих, протекая в столкновении с прозаически пестрым бытом, в проделках над героем со стороны персонажей плутовского жанра. Над безумием пасторально любовных страстей и над здравомыслием мирных обывателей возвышается «мудрое безумие» Дон Кихота, вечная готовность вступаться за слабых и угнетенных.   

 

Иллюстрации к роману советского художника С. Бродского

 

Роман был многократно переиздан и переведен на большинство языков мира. В России первый незаконченный перевод «Ламанхского рыцаря Дон Кишота» появился в 1769 году и сразу же получил широкое признание. Среди первых переводчиков был поэт В. А. Жуковский, в собственном прозаическом переводе выпустивший переделку романа французским писателем Флорианом (в 6 томах, 1804-1806). Первый перевод с испанского языка был выполнен писателем и переводчиком Константином Петровичем Массальским в 1838, 1848-49 годах. Сегодня одним из лучших считается перевод советского переводчика Николая Михайловича Любимова, относящийся к 1951 году.

 

 

Иллюстрации к роману советского художника С. Бродского

 

Величайшей славы «Дон Кихот» достиг в XIX веке, когда открывается трагикомичность и общечеловеческое значение этой книги, начиная с немецких романтиков, восторгавшихся непревзойденной поэтизацией у Сервантеса разлада между идеальным и реальным, мечтой и действительностью, как высшей кризисной жизненной ситуацией. Романтическое прочтение «Дон Кихота» особенно наглядно проявилось в многочисленных попытках перевести его на зык других искусств - живописи (иллюстрации Т. Жоанно, Г. Доре), балета (балет Л. Ф. Минкуса, 1869), оперы Ж. Массне, которая была написана для Ф. И. Шаляпиа, театра (пьеса М. Булгакова), кино (экранизация Г. Козинцева, 1957).

 

 

 Иллюстрации к роману советского художника С. Бродского

 

Самый страстный среди русских писателей поклонник «самой грустной из книг...» Ф. М. Достоевский дал проникновенную ей оценку: «...в ней глубочайшая и роковая тайна человека и человечества... Укажет на то, что величайшая красота человека, величайшая чистота его, целомудрие, простодушие, незлобивость, мужество и, наконец, величайший ум - все это нередко (увы, так часто даже) обращается в посмеяние человечеством...».

 

«Дон Кихот», великое творение Сервантеса, продолжает жить в веках, покорять умы и волновать сердца все новых и новых читателей. Роман давно перешагнул границы Испании и стал достоянием мировой литературы.

 

Отзывы читателей

26.05.2020

Вот это книга! Книжище! Ради этого романа стоило научиться читать. Ни разу еще мне не встречалось произведение, которое было бы столь забавное, сколь печальное. А какой язык, люди, какой язык!

10.12.2019

Смысл в том, что в книге есть все. И посмеяться, и подумать, и афоризмы выписать. 

05.10.2017

.... мне еще очень понравилась в произведении сатира, которая очень легкая и ненавязчивая. Вы ее оцените. Я очень рекомендую эту книгу к прочтению.

 

Рекомендуем прочитать

Сервантес, Сааведра Мигель де. Дон Кихот Ламанчский / Мигель де Сервантес Сааведра ; перевод с испанского Н. М. Любимова, стихи в переводе Ю. Б. Корнеева, иллюстрации С. Бродского. - Москва : Молодая гвардия, 1976. - Текст (визуальный) : непосредственный.

         Ч. 1. - 416 с. : ил.

         Ч. 2. - 447 с. : ил.

--------

Снеткова, Н. П. «Дон Кихот» Сервантеса / Н. П. Снеткова. - 2-е изд., доп. - Ленинград : Художественная литература, 1970. - 143 с. : портр. - (Массовая историко-литературная библиотека). - Библиогр.: с. 142. - Текст (визуальный) : непосредственный.

27 Октября 2020  11:19    Просмотров: 1367