Размер шрифта: A A A
Изображения Выключить Включить
Цвет сайта Ц Ц Ц
обычная версия сайта
Министерство культуры Оренбургской области
Оренбургская областная универсальная
научная библиотека им. Н.К. Крупской

г. Оренбург, ул. Советская, 20, orenlib@bk.ru
Тел. для справок: +7 (3532) 32-32-48, приемная: +7 (3532) 77-06-76
RU / EN
Версия для слабовидящих
Контактная информация
Режим работы

       
      Электронный каталог       Электронная библиотека       Продление книг       Виртуальная справка       Электронная доставка документов
«
»
Пн. Вт. Ср. Чт. Пт. Сб. Вс.
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Независимая оценка качества оказания услуг

Уважаемые посетители!

Просим вас принять участие в оценке качества услуг библиотеки.
Анкета доступна по QR-коду, а также по прямой ссылке:
https://bus.gov.ru/qrcode/rate/381772

Значение слова: «Калева»

Главная / Новости и события / События и мероприятия / Читаем военную прозу на иностранных языках

Читаем военную прозу на иностранных языках

В преддверии Дня памяти и скорби, 21 июня 2023 года, в отделе литературы на иностранных языках Оренбургской областной библиотеки им. Н. К. Крупской завершилась читательская акция «Война в прозе 20 века», объявленная 5 мая.

Оренбургские школьники и студенты читали на английском и немецком языках отрывки из произведений советских авторов, посвящённых событиям Великой Отечественной войны.

 

В центре внимания участников акции оказались фрагменты из «Блокадной книги» (англ. A Book of the Blockade) Алеся Адамовича и Даниила Гранина, впервые переведённой на английский язык в 1982 году; рассказ Чингиза Айтматова «Солдатёнок» (нем. Der Soldatenjunge), экранизированный в 1972 году режиссёром Эльдором Уразбаевым; рассказ Константина Паустовского «Струна» (нем. Die Saite), а также повесть Акрама Шарипова «Товарищ комбат» (англ. Battalion Commander) о судьбе советского офицера Георгия Губкина, чей батальон первым из войск Красной армии вышел к государственной границе с фашистской Германией.

Участники акции отметили важность сохранения в переводах не только национально-культурной специфики произведений, но и индивидуального стиля авторов, который проявляется в идейно-художественном замысле. Мастерство переводчиков художественной литературы позволяет читателям, не владеющим русским языком, познакомиться с книгами о войне выдающихся советских и российских писателей, в которых рассказывается о важных событиях в истории нашей страны и о судьбах её людей.

21 Июня 2023  15:37    Просмотров: 1230
Поделиться: