Министерство культуры Оренбургской области научная библиотека им. Н.К. Крупской г. Оренбург, ул. Советская, 20, orenlib@bk.ru Тел. для справок: +7 (3532) 32-32-48, приемная: +7 (3532) 77-06-76 |
RU / EN Версия для слабовидящих Контактная информация Режим работы |
Независимая оценка качества оказания услуг Уважаемые посетители! Просим вас принять участие в оценке качества услуг библиотеки.Анкета доступна по QR-коду, а также по прямой ссылке: https://bus.gov.ru/qrcode/rate/381772 |
Главная / Новости и события / PROлитературу / Лингвистический детектив «Почему мы так говорим?». Часть 1Лингвистический детектив «Почему мы так говорим?». Часть 1Многие крылатые фразы уже давно потеряли прямую связь с источником и приспособились к современности, изменив свое первоначальное значение. История возникновения многих устойчивых выражений иногда удивляет не меньше самих выражений. Давайте проведём расследование и постараемся выяснить происхождение и исконный смысл известных фразеологизмов.
Ни кола, ни двора (совсем ничего нет, обычно о крайней бедности) Колом в XIX веке называли полоску пахотной земли шириной в две сажени (около 4 метров). Не иметь кола - означало не иметь пашни; не иметь двора - значит не иметь дома и жить у других. Поэтому первоначально выражение «ни кола, ни двора» употреблялось для обозначения человека, снимавшего у кого-либо угол и зарабатывавшего на жизнь каким-либо промыслом, например, сапожник, кузнец и другие. Обычно это были отставные солдаты. Позже выражение стали употреблять для обозначения отсутствия жилья или бедности человека вообще. Не видно ни зги (совсем ничего не видно)
Зга - это дорога. Правильнее было бы писать это слово как «сътьга». Оно родственно сохранившемуся ещё в языке слову «стёжка». Стёжка - тропинка, узенькая дорожка, сътьга - дорога большая. Попробуйте быстро произнести слово «сътьга» - получается с трудом из-за скопления согласных. Вот и упростилось это слово до зги, потеряв при этом всякую осмысленность и сохранившись только во фразеологизме. Есть, правда, и ещё одна версия, которую тоже рассматривают учёные: зга - это блестящее колечко в лошадиной упряжке. Своим происхождением эта зга обязана глаголу согнуть (сьга - то, что согнуто, колечко). Если уж и этой блестящей зги не видно, то тогда, точно, темень непроглядная. Не мытьем, так катаньем (не тем, так другим, любым способом) Это выражение относится к оборотам, в которых сохраняется память о разных ремёслах и бытовых занятиях. В данном случае речь идёт о стирке белья. Прачки катали выстиранное (вымытое) бельё с помощью скалки - круглой деревяшки и рубеля - специальной изогнутой доски с ручкой. На скалку накручивали бельё, а рубелем, поверхность которого была рифлёной, прокатывали эту скалку. Хорошо прокатанное бельё становилось выжатым и даже выглаженным. Стирка была не очень качественной, поэтому катанье превращалось в дополнительную стирку. Не тем, так другим способом бельё «заставляли» стать чистым. Теперь это выражение используется в переносном значении, когда хотят сказать, что чего-то нужно добиться любыми способами. Не солоно хлебавши (не добившись желаемого, обманувшись в своих ожиданиях, безрезультатно) Соль раньше была продуктом очень дорогим, добывать её было очень трудно. По значимости соль ставили на один уровень с хлебом (отсюда и выражение «хлеб-соль», обозначающее угощение, еду в целом). «Солоно хлебать» (есть с солью) могли позволить себе богатые люди (так же, как и сладко есть). Еда без соли считалась признаком бедности. Если в гостях кому-то подавали несолёное, это означало, что человек не заслуживает особых почестей. Нести околесицу (говорить вздор, глупости) Фраза возникла от слова околить (околесить) - очистить бревно от коры. Бревно это затем будет использовано для строительных нужд, а вся кора, которая осталась после околесия - это мусор, подлежащий утилизации на костре или выбрасыванию на свалку. Иными словами, выражение «нести околесицу» буквально можно перевести как «производить словесный мусор». Бить баклуши (бездельничать, заниматься пустяками) Слово «баклуша» когда-то употреблялось в речи ремесленников - резчиков деревянной посуды. Чтобы сделать, например, ложку, требовалось от бревна отколоть чурку - её и называли баклушей. Изготовлять баклуши (бить) было делом несложным в сравнении с самим вырезанием посуды, поэтому часто его поручали подмастерьям. Постепенно сочетание «бить баклуши» стало синонимом несерьёзной, лёгкой работы и вообще её отсутствия. Большая шишка (важный, влиятельный человек) В России XVI - начала XX веков был очень распространен труд бурлаков (наемные рабочие, которые специализировались на перетаскивании судов против течения рек). Этот тяжелый, монотонный труд, который требовал напряжения всех сил и физического здоровья бурлаков. В любой бурлацкой артели были люди, которые шли во главе упряжки и на которых ложилась основная нагрузка по перетаскиванию купеческих и военных судов. Именно от них зависела и скорость передвижения, и успех той или иной бурлацкой артели на рынке наемного труда. Эти люди, которые обладали большой физической силой и принимали на себя основную нагрузку при перетаскивании судна, назывались большими шишками. От известности «большой шишки» зависела и та сумма, которую предлагали бурлакам за выполнение работы. Так что более важного человека для артели не было. Этих «шишек» всячески берегли и пытались переманить в другие артели. С тех пор повелось называть «большими шишками» очень значимых для общества людей. Быть начеку (находиться в ожидании кого или чего-либо, быть наготове) Чека - это стержень, вкладываемый в отверстие детали для предотвращения её смещения относительно другой детали. В деревенских избах на ночь дверь закрывали на засов, а чтобы он не выскочил, на концах вставляли чеку. Глагол «чекать» у южнорусских славян означает «ждать, дожидаться». Ставшее крылатым выражение «быть начеку» означает быть бдительным, находиться в ожидании, быть наготове. Валять ваньку (бездельничать, поступать неразумно)
Это выражение связано с детской игрушкой-неваляшкой, которую в просторечии называют ванькой-встанькой. Сколько этого Ваньку не опрокидывай, ни валяй, он всё время поднимается. Забава с такой игрушкой не пристала взрослому, серьёзному человеку. Валяющий Ваньку похож на неразумного младенца - вот что подчёркивает этот оборот. Вот тебе, бабушка, и Юрьев день (выражение разочарования, удивления или огорчения из-за неудачи или непредвиденных обстоятельств)
Выражение пришло из времени средневековой Руси, когда крестьяне могли по своему желанию переходить от одного помещика к другому. По закону, изданному царём Иваном Грозным, такой переход мог происходить только после окончания сельскохозяйственных работ, а конкретно - за неделю до Юрьева дня (25 ноября по старому стилю, когда праздновался день Великомученика Георгия - покровителя земледельцев) или спустя неделю. После смерти Ивана Грозного такой переход был запрещён, и произошло закрепление к земле крестьян. Тогда и родилось выражение «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день» как выражение огорчения из-за изменившихся обстоятельств. Всыпать по первое число (наказать за провинность) Нерадивых учеников в дореволюционной России было принято наказывать. Чаще всего для этого использовались розги, вымоченные в воде, иногда и в солёной, чтобы подольше запомнилось наказание. При таких порядках открывалось широкое поле для злоупотребления. Учитель, за что-то невзлюбивший какого-то конкретного ученика, имел прекрасную возможность назначать ему розги по любому поводу. Чтобы не доводить дело до истязаний, учебные заведения устанавливали определенный потолок - гимназист в месяц не мог получить больше определенного количества ударов. Наказывали или раз в неделю, или сразу после очередного серьёзного проступка бурсака или гимназиста. Соответственно тяжести нарушения определялось и количество ударов розгами. Если провинившийся совершал что-то особенно тяжкое, то могли всю месячную норму ударов назначить сразу. Тогда до начала следующего месяца бить его было больше нельзя, потому что ему уже всыпали по 1 число. В этом разделе31 Октября 2024 Осторожно! Книги... разбивающие сердце29 Октября 2024 Пародии оренбургского автора – на страницах журнала «Чаян»25 Октября 2024 Подкаст «Специализированный фонд областной библиотеки»: Татьяна Устинова «Ковчег Марка» (16+)24 Октября 2024 Букридер. Выпуск 34. Саморазвитие через книги |